Библиограф - зарубежные авторы. Выпуск 84



sell structured settlement c8194f37

От издателей к читателям


Издательство "Пупкин и микроба" приветствует всех сюда пришедших.
Предлагаем вашему вниманию Выпуск 84 из серии "Библиограф - зарубежные авторы."

Уважаемые мамзельки, мадамки и ихние мужики - вы пришли на офигительно полезный сайт про книжки. Книжки зарубежных от нас поэтов, драматургов, писателей и всех кто таковым себя почему-то считал (пусть и с ошибками).
Здесь публикуются фрагменты ихних творений. Вам стразу станет ясно - нужно тратить на это деньги.

Глава 167. Райсвик Л. - Раткевич Э.

В этой главе опубликовано


Рампо Эдогава - Путешественник С Картиной
Ежели то, о чем я намереваюсь поведать, не было грезой, плодом воспаленного воображения или временным помраченьем рассудка, значит, безумен не я, а тот незнакомец с картиной. А может быть, просто мне удалось увидеть сквозь волшебный кристалл сгустившейся атмосферы кусочек иного, потустороннего мира — как порой душевнобольному дано прозреть то, что нам, людям в здравом уме, невозможно увидеть; как в сновиденьях уносимся мы на призрачных крыльях в иные пределы…
Это произошло теплым пасмурным днем. Я возвращался тогда из Уодзу[1], куда ездил с одной-единственной целью — полюбоваться на миражи.

Правда, стоит мне помянуть мое приключение, как друзья начинают подтрунивать надо мной — мол, все это сказки и в Уодзу-то я никогда не бывал, — что неизменно повергает меня в смущение: в самом деле, как я могу доказать, что действительно оказался однажды в Уодзу? А может быть, они правы — и мне все это только приснилось… Но разве снятся такие сны? Сновиденья почти всегда лишены живых красок, как кадры в черно-белом кино; однако та сцена в вагоне, а в особенности сама картина, ослепительно яркая, горящая пурпуром и кармином, точно рубиновый глаз змеи, до сих пор не стерлись из моей памяти.
В тот день я впервые увидел мираж. Я думал, что это нечто вроде старинной гравюры — скажем, дворец морского дракона, выплывающий из тумана, — но то, что предстало моим глазам, настолько ошеломило меня, что я весь покрылся липкой испариной.
Под сенью сосен, окаймляющих побережье в Уодзу, собрались толпы людей; все с нетерпением всматривались в бескрайнюю даль. Мне еще не доводилось видеть такого странно-безмолвного моря.

Угрюмого серого цвета, без признаков даже легчайшей ряби на совершенно невозмутимой поверхности, море это скорей походило на гигантскую, без конца и края, трясину. В его безбрежном просторе не видно было линии горизонта: воды и небеса сливались друг с другом в густой пепельно-сизой дымке.

Но вдруг в этой пасмурной мгле — там, где, казалось, должно начинаться небо, — заскользил белый парус. Что касается самого миража, то впечатление было такое, словно на молочно-белую пленку брызнули капельку туши и спроецировали изображение на неохватный экран.

Далекий, поросший соснами полуостров Ното, мгновенно приближенный искривленной линзой атмосферы, навис исполинским расплывчатым червем прямо над нами. Мираж походил на причудливое черное облако, однако в отличие от настоящего облака видение было ускользающе-неуловимым.

Оно беспрестанно менялось, то принимая форму парящего в небе чудовища, то вдруг расплываясь в дрожащее фантасмагорическое создание, мрачной тенью повисавшее прямо перед глазами. Но именно эта неверность и зыбкость внушали зрителям зловещий, неподвластный разуму ужас.
Расплывчатый треугольник неудержимо увеличивался в размерах, громоздясь, точно черная пирамида — чтобы рассеяться без следа в мгновение ока, — и тут же вытягивался в длину, словно мчащийся поезд, который в следующее мгновенье превращался в диковинный лес ветвей. Все эти метаморфозы происходили совершенно неуловимо для глаза: со стороны казалось, что мираж неподвижен, однако непостижимым образом в небе всплывала уже совершенно иная картина.


Райс Энн - Царица Проклятых
Райс Энн - Час Ведьмовства
Райсвик Летиция - Лорд И Хозяйка Гостиницы
Райт Синтия - Дикий Цветок
Райт Синтия - Каролина
Райт Синтия - Любви Тернистый Путь
Райт Синтия - Огненный Цветок
Райт Гарри - Дорога На Запад
Райт Гарри - Свидетель Колдовства
Райт Джон - Золотой Век 1
Продолжение главы 167


Глава 168. Ратленд Е. - Рейнольдс А.

В этой главе опубликовано


Раули Кристофер - Величайший Дракон
Анонс
Драконир Релкин ждет не дождется своей отставки, ибо жизнь солдата
перестала его привлекать, ему хочется домашнего тепла и уюта Но на
ослабленную мором Империю Розы нападает коварный враг, который стремится
уничтожить самую память об Империи И поэтому Релкину и его легендарному
дракону Базилу Хвостолому предстоит последний бой - бой, ставкой в котором
судьба целого мира.
ПРОЛОГ
На огромном склоне, изъеденном солнцем Эраса, стояли пирамиды Синни.
Купаясь в вечном сверкании гигантского голубого солнца, они напоминали
небольшой городок, выстроенный концентрическими кругами.
Под защитой пирамидальных сооружений, в хрустальных пузырях Синни и
укрывались.
Отсюда они вели войну с хаосом и мраком, разразившуюся на другом краю
Сферы Судеб. Так они и жили целую вечность. Но теперь древняя угроза снова
привлекла их внимание.
- И скажу я вам, моим братьям и сестрам. Он потерпел поражение, но он
не уничтожен.
- Я слышу тебя, великий Иеер, - сказал Вуга, известный мягкостью
характера. - Но что можно предпринять? Он уединился в Хаддише и
отсиживается там, погрузившись в раздумье.
- Мы должны подготовиться, так как теперь он знает, где мы находимся.
Веками мы скрывали от него это знание, но теперь он завладел им.
Наступила тревожная тишина. И снова вспыхнули дебаты, окрашенные
внезапно прорвавшимся страхом.
- Коли он узнал наше расположение, то теперь это всего лишь вопрос
времени, - так сказал мрачный Аурига. - Он нападет на нас.
- Как он к нам приблизится? Он не может просто так прибыть сюда. Ему
не выжить на поверхности и одного мгновения.
- Мой дорогой Вулан, ты судишь слишком поспешно. Он явится сюда в
какой-нибудь защитной личине. Он мастер перевоплощений. Уж он-то найдет
какой-нибудь способ.
- Тогда мы должны уничтожить его. Мы должны разыскать его и покончить
с его существованием, как это и должно было произойти уже давным-давно.
- Но у нас никогда не хватало сил сделать это.
- Боюсь, его невозможно уничтожить. Он вне власти смертных.
- Мы должны подготовиться, - сказал Иеер, - он обязательно придет.
Глава 1
Радостно звенели храмовые колокола в Марнери. На улице Башни гремели
барабаны, толпа растянулась до самой гавани, где стояли на якоре великие
белые корабли "Ячмень" и "Овес", у которых на каждой мачте развевались
флаги. В ответ на пение колоколов на земле заиграли корабельные рожки,
вливаясь во всеобщую разгульную радость.
Осада Эхохо закончилась. Вражеские укрепления, этот неприступный
барьер сомкнутых стен, мощных башен и нахмурившихся зубчатых частоколов, -
пали. Самое сложное военное предприятие из когда-либо предпринимавшихся
вооруженными силами Империи Розы завершилось неожиданным и полным успехом.
В результате стратегический баланс сил со старым врагом из Падмасы
сместился в пользу Империи Розы. Победа в длительной войне, которая
тянулась вот уже сотни лет, теперь была достижима. Отныне армии городов
Аргоната держали в своих руках оба конца оборонительной системы падмасцев:
Туммуз Оргмеин на севере Гана пал несколькими годами раньше, а теперь и
Эхохо, стоящий на Горах Белых Костей, также потерпел поражение.
Когда войска возвращались домой, по всему Аргонату звенели колокола.
Со всех концов Марнери и даже из других городов-государств на улицу Башни
стекались толпы народа. Все вместе они приветствовали воинов Первого
марнерийского легиона, а вместе с ним Бийского


Раткевич Элеонора - Рукоять Меча
Раткевич Элеонора - Свет Сквозь Ветви
Раткевич Элеонора - То, Чего Нет
Ратленд Ева - Роман С Иностранцем
Ратцингер Йозеф - Лекция Папы Римского В Университете Регенсбурга
Рауд Эно - Муфта Полботинка И Моховая Борода 2
Рауд Эно - Муфта Полботинка И Моховая Борода 3
Рауд Эно - Муфта Полботинка И Моховая Борода 4
Рауд Эно - Муфта Полботинка И Моховая Борода
Рауд Эно - Муфта, Полботинка И Моховая Борода (Книга 1)
Продолжение главы 168